Wing-Chun Kuen Kuit [Wing-Chun Deyişleri]
Wing-Chun Kuit şiirsel bir yaklaşımla orijinal Wing-Chun Kung-Fu özelliklerini doğru bir şekilde muhafaza edip, yüzyıllar içinden bizlere aktaran “bilge sözlerdir”. “Kuen Kuit” kelimeleri Kanton’cada “Savaşçı Deyişleri” ya da “Savaş Şarkıları” anlamına gelirler. Çin savaş sanatları Kuen Kuit’i bir stilin metot ve felsefesini temsil eden özlü, ritmik dizeler olarak görür ve kullanırlar. Bu deyişler birçok rakip Wing-Chun ekollerinde de aynen oldukları gibi kabul edilmiş ve paylaşılmışlardır. Bu sözlerden en yaygın olanlardan birini inceleyelim: “Loy Lau Hoi Sung, Lut Sau Jik Chung”. Bu Kuit’in anlamı şudur: “Geleni tut/kabul et; gideni serbest bırak/takip et; kol temasını kaybedince ileri fırla”. Hangi Wing-Chun ekolü olursa olsun bu söz ve benzerleri çoğu farklılığı bir araya getirir ve bu sayede sanatın en önemli stratejisini gerçekleştirir: bir araya getirme, birleştirme!
Orijinal Wing-Chun Kuit’lerin eski, sözlü gelenekten bizlere ulaştığına ve 19. yüzyılın gizli Güney Çin topluluklarıyla bağlantılı olduklarına inanılır. Moy Yat bu konuda “Wing-Chun Kuit’ler, Ching Hanedanlığı döneminde Mançuryalıları devirmek için isyancıların gizli direniş birliklerince geliştirilmiş olduğuna inanılan gizli şifreler ve törenlerin parçası olarak karşımaza çıkar” diye yazmıştır. Geçen yılların ardından ilgisiz ve uygulanabilir olmayan deyişler zamanla çıkarılmıştır. Geride kalanlarının Wing-Chun Kung-Fu için gerçek anlamda “esaslar” olduğuna inanılır.
“Wing-Chun Chuen Jing Tung” çoğunlukla geleneksel Wing-Chun okullarında uygulanan önemli bir özdeyiştir. Bu deyiş, sanatın gerçekliğine ve orijinalliğine işaret ederek “Wing-Chun olduğu gibi aktarılmaktadır [nesilden nesile geçmektedir]” der. Bu ifade gerçek Wing-Chun’un “kendi düşüncelerinizle onu değiştirmeden” olduğu gibi aktarılması – öğretilmesi anlamına gelmektedir. Diğer iyi bilinen bazı deyişler ise şunu öğütler:
“Kuen Tau Sum Faat” (Yumruk kalpten başlar); “Yin Da Juck Da, But Ying Da, But Ying Ho Da …” (Yapman gerektiğinde vur, gerekmediğinde ise vurma); “Chew Ying Joi Ying” (Yüzünü öne dön ve rakibini takip et); Chum Jong Sau Jone” (Dirseği yatır, merkezini koru); ”Guan Mo Leung Heung” (Değnek iki ses çıkarmaz), vb.
Wing-Chun’un geleneksel kuralları ve yukarıdaki gibi yaygın deyişleri kolaylıkla akılda tutulabilirler. Diğer bazı deyişler de Fong-Chi-Wing gibi ustaların sağduyusu ve bilgisiyle Wing-Chun dünyasına kazandırılmış ve muhafazası sağlanmıştır. Bütün Wing-Chun formları ve eğitimleri için özlü sözler ve antrenman deyişleri vardır. Bunların çoğunluğu orijinaldir ve Wing-Chun boksu için sanatsal açıklamalar ve anlatımlardır. Dikkat edilirse bazı Wing-Chun Kuit’lerin Çin’in İçsel sanatlarının çalışmalarında sunulan deyişlerle benzer oldukları görülecektir. Bu sonuçla, “İnsanlar benim becerilerimin sınırlarını bilmiyorlar, fakat ben onlarınkini biliyorum,” sözü ünlü Tai-Chi ustasi Yang Lew-Shan’a atfedilmiştir: “Tai-Chi’nin teorisi kimsenin seni bilmediği ancak senin onları bildiğin gerçeğine dayanır.” Bu söz diğer bir söz olan “Mo Ying Gerk” (Karanlık/Gölge Tekme Yoktur) sözü gibi ünlüdür.
Dövüş/Savaş sanatları ustaları gerçek tecrübenin en iyi öğretmen oldugunu iddia etseler de, Wing-Chun deyişleri savaş sanatları konusunda uzmanlaşmak yolunda harika birer pusula ve ipucu görevi görmektedirler. Bu şiirsel dizeler gizli bir Kung-Fu geleneğini muhafaza ederken, mükemmel bir mirası Çin yazı sanatı örnekleri olarak da devam ettirmektedir. Wing-Chun Kuit’ler keşfedilmeyi bekleyen hazineler gibidirler; bu deyişler Çin savaş sanatları dünyasına tarifsiz bir katkıda bulunmaktadır.